OSNOVNI FAKTORI KOJI DOVODE DO POGREŠNE UPOTREBE MATERIJALNOG PRAVA KOD PENZIONISANJA, PO ZAHTJEVIMA SA ELEMENTOM INOSTRANOSTI
##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName##:
https://doi.org/10.59417/nir.2014.5.111Ključne riječi:
međudržavni sporazum, čovjek kao faktor, pogrešno utvrđene činjenice, pogrešna upotreba materijalnog prava, sudski tumačSažetak
Poznato je da postoje brojni neriješeni problemi, koji otežavaju rješavanje zahtjeva za penzionisanje sa elementima inostranosti, gdje u principu glavne posledice snose samo osiguranici koji su ispunili uslove za penzionisanje, pogotovo kada su upitanju osiguranici iz bivših jugoslovenskih repub- lika, Slovenije i Hrvatske, a žive na teritoriji Bosne i Hercegovine. Dakle, problemi nastupaju prilikom različitog tumačenja propisa, pogotovo Sporazuma potpisanih među državama, što je poseban problem sa Slovenijom i Hrvatskom, gdje službenici dviju država potpisnica različito tumače Sporazum, što dovodi do njegove pogrešne primjene.
Cilj rada jeste da se dokaže da funkcionisanje Sporazuma na ovaj način nije u korist samim osi- guranicima, koje provođenje stvara probleme i samim službenicima obiju država potpisnica pošto se ključni članovi Sporazuma različito tumače, a kao rezultat navedenog dolazi do pojave da se različito tumače i primjenjuju propisani uslovi za penzionisanje, sa elementom inostranosti, različito se računa osnovica za obračun penzije kao i različiti načini preračuna penzije po službenoj dužnosti u skladu sa čla- nom 37. Sporazuma.
Rješenje svih navedenih problema jeste, korigovanje faktora na kojima se zasniva cijela djelat- nost, kao što su faktori: čovjek, sporazum, sudski tumač čime bi se izbjeglo nepotpuno i nepravilno utvr- đivanje činjeničnog stanja kao i pogrešna upotreba materijalnog prava. Naime, kada bi obavezno učes- tvovali sudski tumači u radu prilikom donosenja pravnih akata sa elementom inostranosti prije njihovog donošenja i implementacije, kao i prilikom rada samih organa koji postupaju po njima ne bi dolazilo do pogrešno određenog i nepravilnog činjeničnog stanja kao i do pogrešne upotrebe materijalnog prava.
##submission.citations##
Sporazum između Republike Slovenije i Bosne i Hercegovine o socijalnom i invalidsko-penziskom osi-
guranju od dana 01. 07. 2008.god. sa posebnim akcentom na član 37 i 39.
Evropska konvencija o ljudskim pravama i slobodama član 6 i 14 konvencije.
Prevođenje i upotreba sudskih tumača i prevodilaca u Evropskoj komisiji (Europen ommission- ec/commission europenne-ce) (1/58, 2009).
Prevodi pravnih propisa EU (acquis).
Terminologija i njeno usklađivanje, kao i prevođenje acqis-a u BiH za potrebe ujednačavanja propisa sa
EU u procesu integracija, 2009.
Pravilnik o stalnim sudskim tumačima Republike Hrvatske, izdat na osnovu člana 137 red 5 Zakona o
sudovima (Službene novine, 150/05 i 16/07).
Pravilnik o stalnim sudskim tumačima Republike Srpske (Službeni list RS, br. 19/07).
Uredbe o stalnim sudskim tumačima FBiH, 2009. Čović, B. (2005). Umetnost prevođenja. Novi Sad.
Statut Srpskog prevodilačkog udruženja (Sl. glasnik R. Srbije, br. 51/09), član. 10, 11 i 12 Zakona o udru- ženjima (Sl. glasnik RS, br. 51/09).
Glossary (Worldwide Translations Blog) „lista specijalizovanih termina sa definicijama”, 2004.
Presuda Ustavnog suda Republike Slovenije broj: U-I-40/09-15 od 04. 03. 2010. o ukidanju člana 186.
Zakona o penzijskom i invalidskom osiguranju Republike Slovenije.
Presuda Ustavnog suda Republike Slovenije broj: U-I-40/09-15 od 04. 03. 2010. o ukidanju člana 66.
Zakona o penzijskom i invalidskom osiguranju Republike Slovenije.
Objavljeno
##submission.howToCite##
Broj časopisa
Rubrika
##submission.license##
##submission.copyrightStatement##
##submission.license.cc.by-nc4.footer##